《美国之音--习惯用语》
第51节

作者: scottzhong
收藏本书TXT下载
  这个人说:“你能保密吗?我们老板的秘书刚刚告诉我老板要上别处去工作了。他的秘书叫我不要对任何人说,所以你得保密呀!”


日期:2007-9-2 10:02:15

  流行美语第70课
  现在Michael和李华在准备下午的考试。李华会学到两个常用语:to jinx和come off it。
  L: Michael, 考试准备得怎么样了? 可别再像上次那样考砸了!
  M: Ahh! Li Hua, don"t say that! You"ll jinx me!
  L: Jinx you? 听不懂,什么是jinx啊?
  M: Jinx. Jinx can be used as a verb or a noun. One way to jinx someone is to say something unlucky, like you just said.
  L: 噢,jinx这个词可以作动词,也可以作名词。你刚才说:You"ll jinx me, 意思是你认为我说“这次你可别考砸了”,这句话不吉利,会让你倒霉。哎哟,Michael, 你那么迷信啊!

  M: Well, some people believe in jinxes. For instance, a lot of people think that there is a jinx on the Chicago Cubs baseball team. It hasn"t won a World Series for 95 years.
  L: 有人说芝加哥棒球队“小熊队”撞上了倒霉运,所以老是进不了世界杯决赛。Michael, 你刚才说,There is a jinx on the Chicago Cubs. 这个jinx就是名词了吧?
  M: That"s right! I don"t believe in black magic or anything like that. But I do think that if someone hears something unlucky, or believes that there is a jinx, it can affect his or her performance.
  L: 我啊,也不相信真的有什么魔术或巫术的。可是,要是你确实相信听到倒霉话就真的会倒霉,那是会影响你的心理,也会影响你做事的结果。我就不信真的有jinx!
  M: Really? What if I told you that I think you"re going to fail this test unless you apologize to me? I am jinxing you!
  L: 什么?你要我对你道歉!我要不跟你道歉,我考试就会不及格!你想咒我啊,You are trying to jinx me? 我才不怕呢。我又不信jinx这一套!我只是希望你这次别考砸了。我是好意啊!

  M: Li Hua, you said it again! I"m going to give you five seconds to apologize for jinxing me.
  L: 给我五秒钟对你道歉?我干吗要道歉,我又没有说错话。我看你还是赶快去复习你的功课吧!别相信什么悔气不悔气的。
  ******
  L: 哎呀,Michael, 我这次肯定考砸了。都是你的错,you jinxed me before the test!
  M: Oh come off it, Li Hua. You said you don"t believe in jinxes.

  L: Come off it? 你在说什么呀?
  M: I said "come off it!" That means "stop talking nonsense" or "stop pretending that something is true".
  L: 噢,come off it就表示“不要瞎说”、“别装蒜啦”。嗨,你不是说你相信听了倒霉的话就真的会倒霉呀?
  M: Come off it, Li Hua! You"re the one who said that if someone fails, it has nothing to do with the jinx.
  L: 我是不相信所谓的jinx, 可是你在考试前和我争来争去,影响我情绪,所以我没有考好啊!
  M: You want me to feel guilty? Well, I don"t!

  L: Come off it, Michael! 你要我跟你道歉,还说不然我就会考不好,这当然影响我情绪啦!
  M: Come off it, Li Hua! It"s not my fault. It"s your fault you didn"t come to class on Friday. You missed about a third of the material covered on the test.
  L: 什么?我考试没考好是因为我礼拜五没有来上课?哎,你明明知道那天我生病了嘛!
  M: Oh, come off it! I saw you later that day. You weren"t sick!
  L: You come off it, Michael! 我是真的生病啦!

  M: Unlucky, huh? So you"re still blaming me for jinxing you? Come off it, already. You don"t really believe in that jinx nonsense, do you?
  L: 对,我考试没考好,不怪你,算我自己倒霉,行了吧?
  李华今天在和Michael谈论考试的时候,学到了两个常用语:to jinx表示“带来坏运气”;come off it表示“不要瞎说”、“别装蒜”。

日期:2007-9-3 11:06:14

  「美国习惯用语」第七十一讲
  To eat one"s hat
  To eat one"s heart out
  要是我们有的时候仔细想一想的话,恐怕每个人都有不能兑现自己所说的话的时候,在中文里我们有时把这种现象叫做:食言。英文也有和中文同样的说法,那就是:to eat one"s words。
  To eat one"s words是一个很普遍的俗语。今天我们首先要给大家介绍一个和to eat one"s words相仿的习惯用语。那就是:to eat one"s hat。当一个人说to eat his hat,那就是他十分肯定他说的话是对的,要是他错了,他宁可把自己的帽子给吃了。翻到中文就是:要是他错了,他就不姓张,或不姓李等等。

  举个例子来说吧:一个密执安大学的研究生王某某对自己的学校感到非常骄傲,他对他的朋友说:
  例句-1: Michigan has a great football team this fall. If we don"t win the national championship this year, I"ll eat my hat.
  这个学生说:“密执安大学今年秋天绝对会有一个非常强的足球队。要是我们今年不能获得全国足球赛冠军的话,我就不姓王。”
  下面这个例子是一个姓李的股票商正在对他的顾客说话,预测股票市场的前景。他说:
  例句-2: One thing I do know something about--playing the stock market. And I"ll eat my hat if it doesn"t go up another three hundred points by the end of the year.
  这位股票商说:“有一样东西我还懂得一点,那就是玩股票市场。要是到今年年底股票价格不上升三百个百分点的话,我就不姓李。”

  ******
  下面我们要讲的一个习惯用语也是和“吃”,也就是eat这个字有关的,但是不是吃帽子,而是to eat one"s heart out。大家都知道,heart就是人的“心”。To eat one"s heart out难道是吃人的心吗?具体来说,to eat one"s heart out不是这个意思。但是,从某种意义上来说也确实包含着这种含义。To eat one"s heart out的真正意思是:非常沉痛而又绝望的悲痛。下面的例子是一个朋友在告诉他的朋友关于家里发生的不幸的事:

  例句-3: Ever since grandmother died, grandfather has been eating his heart out--he"s lost all interest in life and won"t even get out of bed to eat.
  这个人说:“自从祖母去世后,祖父非常伤心,他对生活失去了一切兴趣,都不愿意起床吃饭。”
  To eat one"s heart out还可以用在另一种场合,也就是半开玩笑地让别人对你产生妒忌。你听了下面这个例子就会明白它的意思了。这是一个大学生在对他的要好朋友说话:
  例句-4: Hey, Pete, you know that girl in the physics class you like so much, the one who won"t pay any attention to you? Well, eat your heart out, buddy--I"m taking her out for dinner and a movie Saturday night.
  喂,彼得,你知道那个和我们一起上物理课的女孩吗?那个你非常喜欢,但是她从来也没注意过你的女孩?这下好了,你去伤心去吧,我星期六请她出去吃晚饭、看电影!

  听了这种话,再好的朋友恐怕也会生气的。所以,除非你当真把它作为开玩笑,而且肯定对方也把它当做玩笑,否则还是不要叫别人去eat his heart out。

日期:2007-9-3 11:08:44

  流行美语第71课
  Michael和李华现在在商店里买东西。李华会学到两个常用语: shades和to get turned down.
  L: Michael, 你在看什么?
  M: I really need a new pair of sunglasses. I sat on the old ones and crushed them.
  L: 你也真是的,怎么会坐在自己的太阳眼镜上呢!

  M: (trying on a pair of sunglasses) Li Hua, what do you think? Do I look cool in these shades?
  L: 你把太阳眼镜叫做shades? 是s-h-a-d-e这个词吗?那不是“树荫”的意思吗?
  M: Shade used as plural - shades, is just another word for sunglasses. It makes sense because they shade your eyes from the sun.
  L: 噢,shade用作复数,就可以指“太阳眼镜”。对,太阳眼镜把阳光给挡住了。这么说倒挺形象的。 Yes, Michael, you look very "cool" in those "shades."
  M: Thank you. Li Hua, You should try on this pair of shades. They would look pretty on you.
  L: 好啊,我来试试。倒是真好看,可惜太贵了。我可舍不得花这么多钱。

  M: Yes, those shades are pretty expensive. Maybe they"ll go on sale. I have to pay for my shades now.
  L: 对,我还是等它减价的时候再买吧。你决定买你这副了?可要小心哟,别再把你的new shades放在椅子上给坐坏了。
  M: I will be careful. Hey, Li Hua, how about this pair of shades? They are light brown instead of black.
  L: 这副浅棕色的墨镜确实挺别致的,不过,我不太喜欢这个颜色。我想我还是等下次挑一副黑色的shades吧!
  M: Okay, I think we need to get back to school. Don"t you have a class this afternoon?
  L: 就是啊,我下午有课,我们赶快回学校吧。
  ******

  L: Michael, 你看,那边走过来的不就是你喜欢的那个女生吗?你现在戴着新墨镜,样子好酷啊。还不赶快跟她说句话?
请按 Ctrl+D 将本页加入书签
提意见或您需要哪些图书的全集整理?
上一节目录下一节
【网站提示】 读者如发现作品内容与法律抵触之处,请向本站举报。 非常感谢您对易读的支持!举报
© CopyRight 2011 yiread.com 易读所有作品由自动化设备收集于互联网.作品各种权益与责任归原作者所有.